Ваш паспорт — Новый пользователь    Войти
Новости Канады - Наше мнение
Пользовательский поиск

Компания Kraft Heinz признала «неудачным переводом» название для нового соуса, смеси кетчупа и майонеза. Дело в том, что слово «майочуп» на одном из диалектов индейцев кри обозначает совсем не соус.

Лингвисты и знатоки языка кри обратили внимание компании на то, что для индейцев, живущих в районе Муз Фактори на севере Онтарио, слово «майочуп» звучит как крайне вульгарное оскорбление. Его используют для описания напившегося человека.

«Майо» звучит как слово кри «meyiwi», которое обозначает фекалии или экскременты. А «чуп» похоже на слово, обозначающее лицо.

Представитель Heinz Майкл Маллен сказал, что компании известно о переводе, и добавил: «Мы хотим, чтобы единственная вещь, которая этим летом была бы на лицах наших потребителей, на каком бы диалекте кри они ни говорили, это наш новый соус».

Майочуп появился в магазинах США в прошлом году. Название для соуса выбирали через Twitter. Первая партия нового соуса в Канаду прибыла в этом месяце.

Knopka.ca, 20.05.2019 07:12

Комментарии:


0
1

Stepan  20.05.2019 09:38

Моё ИМХО
Соус-говно
Индейцы-ещё большее

Для того чтобы оставить комментарий вам необходимо войти или создать новый аккаунт на сайте. Создать новый аккаунт...

Афиша выступлений Канады




Главные новости дня
Новости Канады
Последние комментарии
Происшествия
Новости в Мире