Ваш паспорт — Новый пользователь    Войти

Компания Kraft Heinz признала «неудачным переводом» название для нового соуса, смеси кетчупа и майонеза. Дело в том, что слово «майочуп» на одном из диалектов индейцев кри обозначает совсем не соус.

Лингвисты и знатоки языка кри обратили внимание компании на то, что для индейцев, живущих в районе Муз Фактори на севере Онтарио, слово «майочуп» звучит как крайне вульгарное оскорбление. Его используют для описания напившегося человека.

«Майо» звучит как слово кри «meyiwi», которое обозначает фекалии или экскременты. А «чуп» похоже на слово, обозначающее лицо.

Представитель Heinz Майкл Маллен сказал, что компании известно о переводе, и добавил: «Мы хотим, чтобы единственная вещь, которая этим летом была бы на лицах наших потребителей, на каком бы диалекте кри они ни говорили, это наш новый соус».

Майочуп появился в магазинах США в прошлом году. Название для соуса выбирали через Twitter. Первая партия нового соуса в Канаду прибыла в этом месяце.

Читайте нас в Телеграм

Knopka.ca, 20.05.2019 07:12, Новости Канады




Комментарии:



Последние статьи в разделе «Новости Канады»


Новости Phoenix



Опрос недели
Последние комментарии
Обсуждаемое
Читаемое