Ваш паспорт — Новый пользователь    Войти

Некоторые мигранты, недостаточно хорошо знающие английский, сталкиваются с серьезной проблемой в Канаде: они не могут получить необходимую медицинскую помощь, либо они не могут понять, что за диагноз им поставили.

Исследователи из University of Toronto считают, что нехватка переводчиков в больницах и поликлиниках может привести к неправильным диагнозам и медицинским ошибкам из-за того, что врач и пациент не понимают друг друга.

Как показало изучение данных двух больниц – Toronto General и Toronto Western, – пациенты с хроническими болезнями и плохим знанием английского чаще возвращаются в больницу, потому что неправильно понимают, что им сказали врачи: не так принимают лекарства, делают то, что им противопоказано и т.д.

К примеру, многие мигранты с проблемами с сердцем, не знающие английский язык, снова попадали в больницу в течение 30 дней после того, как их выписали.

Основная часть таких пациентов – старики. Даже если они говорили по-английски в молодости, постепенно они могли забыть английский и помнить только родной язык.

Всего были изучены случаи 9,880 пациентов. Из них у 2,336 человек были проблемы с английским: 36% говорили по-португальски, 23% – по-итальянски, 14% – по-китайски. 18% пациентов говорили на «других» языках, как указано в исследовании.

В Канаде есть переводчики, специализирующиеся на медицине, но они чаще всего работают в крупных больницах и поликлиниках. Исследователи считают, что переводчик должен быть в каждом медицинском учреждении, независимо от его размера и расположения.

Читайте нас в Телеграм

Knopka.ca, 06.11.2019 07:08, Здоровье




Комментарии:



Последние статьи в разделе «Здоровье»


Новости Phoenix



Опрос недели
Последние комментарии
Обсуждаемое
Читаемое