Некоторые мигранты, недостаточно хорошо знающие английский, сталкиваются с серьезной проблемой в Канаде: они не могут получить необходимую медицинскую помощь, либо они не могут понять, что за диагноз им поставили.
Исследователи из University of Toronto считают, что нехватка переводчиков в больницах и поликлиниках может привести к неправильным диагнозам и медицинским ошибкам из-за того, что врач и пациент не понимают друг друга.
Как показало изучение данных двух больниц – Toronto General и Toronto Western, – пациенты с хроническими болезнями и плохим знанием английского чаще возвращаются в больницу, потому что неправильно понимают, что им сказали врачи: не так принимают лекарства, делают то, что им противопоказано и т.д.
К примеру, многие мигранты с проблемами с сердцем, не знающие английский язык, снова попадали в больницу в течение 30 дней после того, как их выписали.
Основная часть таких пациентов – старики. Даже если они говорили по-английски в молодости, постепенно они могли забыть английский и помнить только родной язык.
Всего были изучены случаи 9,880 пациентов. Из них у 2,336 человек были проблемы с английским: 36% говорили по-португальски, 23% – по-итальянски, 14% – по-китайски. 18% пациентов говорили на «других» языках, как указано в исследовании.
В Канаде есть переводчики, специализирующиеся на медицине, но они чаще всего работают в крупных больницах и поликлиниках. Исследователи считают, что переводчик должен быть в каждом медицинском учреждении, независимо от его размера и расположения.
Knopka.ca, 06.11.2019 07:08, Здоровье
Уважаемые пользователи Knopka.ca! Сайт выбрал новую систему комментариев на базе телеграмма. Теперь комментировать и видеть все комментарии можно в телеграмм канале @Knopka_ca Подписывайтесь на наш канал.